杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35848|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。+ b/ \$ n6 {+ s) k) p8 Z

. o9 X, i& d9 e<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 Z! Y  H: Y4 M; Y
/ W3 b/ @% Y5 J- v9 M$ l
+ G( H; }8 [" n+ s2 D- p# ~
歌词我附在后面。
. H- \- K  o* y. z. H; J$ d: zThe moonlight is shining brightly,# h7 p7 \8 v* N  h* X
Making the sky glitter like gold,6 ~9 Q- P% b! n. j
When I gaze at it, my heart fills with happiness6 M' _8 G) ~3 H! E; R5 Z
The moon is shining brightly in my eyes
2 Y, e" ?5 F+ C: T& IThe sky is happy down to its soul% W0 G* n$ a4 J9 b& V
With the moon kissing it every night7 S  h% \$ L* `$ B
Seeing the sky content with its love& S- J7 }9 U  v* M2 y* n) ~
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! o6 a6 S4 Y) ?% h- `, y* m
You needn’t fear anything
) W, f% n# z2 e+ F. d- hMy love is filled with happiness, loving you steadily
- K  {8 r* `5 [2 C- MEvery other word you utter is love
8 N: l- Y, J' G6 N0 [I really want to know just how much you love me! z, n& a( K1 F) {+ H6 X
I love you I love you with all my heart
9 k# J, ^* Y/ I" l% b  nNothing can compare to my love# S9 ~+ Y7 z: Y5 C
Can it even fill up half the sky, P’?
6 Q/ N6 Q* C9 M4 o7 o. z5 `6 BThe whole sky couldn’t even reach half my love! B6 ]; Z7 _. z. \) D7 N2 s3 G$ K
I want so much to see inside your heart8 r4 V8 H0 R  `5 `7 q
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* D9 ^: O4 o% r! v% q* X9 j
I’m still filled with fear
% v- D1 F4 C* V( QYour glib answers are like 100 silver tongues
% \0 x! D. s- v- k+ o' _, t" ZI regret not dying; o# U2 }. |' Z. V5 S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000+ T. N! m; S) i: p9 `
With such a tongue as yours,
5 C, b) {7 i0 I. m7 r9 ?+ qYour speech can’t even keep up with it$ z+ w6 Z6 d! F/ C
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
3 z- W; k1 N3 Z) ?" c, KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
4 `# G2 M2 x9 y( |0 }. c: s' R6 J" [3 P- Z7 B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>% b7 W/ N$ o! {  r" T
<P>月光闪亮 </P>
. V5 ?, S9 N  |/ O( N9 y5 u, w* u<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; D8 l; i# s+ g6 Z<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 ]7 s" X0 d) _  [$ ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>/ q, g  c- D* t7 T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
# O5 K% m9 z; R  H% b5 D, h<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' n/ x2 c# L( I, H( u- C# D: ]; H<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 Y6 v4 P' X  }7 L& V) r4 W<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ w' p) l* W1 G<P>天空也陶醉了 </P>( i. o7 E6 i' k  p! h- Y0 L& d
<P>With the moon kissing it every night </P>
3 u' |1 E. ~6 ^8 K% o. K<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  K9 a7 P4 f) z7 E0 H<P>Seeing the sky content with its love </P>5 d/ }) z, `, V: N8 }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% a& w  E) }, U9 v<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 h* K9 J% Q. j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& w! |! J& A( z$ }- e9 c<P>You needn’t fear anything </P>; M+ v  S( G% f
<P>你无需担心</P>
) c& o% T- T; v- x% p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ X2 ?) O7 K+ N" d
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 }& @) F0 r  N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ H7 e( o! K* _- b/ F<P>你说的每个字都是爱 </P>  }! B* p, ]5 v3 f
<P>I really want to know just how much you love me</P>) T5 |! K! ^  B7 r( n/ u7 H
<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 q9 }2 C/ \# t0 j8 P
<P>I love you I love you with all my heart </P>
+ e* x4 g* j6 [' E+ g<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
. ?/ A6 h6 h! X+ @' y<P>Nothing can compare to my love</P>
# B/ W' y% [5 n; p+ X1 N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
7 o! t- M) S/ u<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
2 N7 \# p4 I% r% {' D<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, V6 [( j/ e9 A5 y6 H  `/ g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) o1 I- ]. b! _5 y  a<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ N7 J6 c) j8 |
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 E1 G2 |+ V3 W& D4 c* j<P>我好想看穿你心</P>
$ g! X" O; x2 _# ^% r$ \- D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
, k5 W1 b, k% Q7 c8 i. x- q% x! }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 S8 m: l! V" s6 w* a
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) E* v& R# `1 D
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: ^7 V7 W( O) M6 s7 |9 K0 Q; z; d* O<P>I’m still filled with fear </P>
9 Z$ S1 v/ \& |<P>我仍满心恐惧 </P>
" Y+ ~* x7 R: l# k<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: |0 u+ k. ~+ h/ {2 |$ t- B<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! G& b$ w3 f( E( z
<P>I regret not dying</P>
; D6 j( f5 |9 d! l5 Q<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>8 Y4 C2 B- b8 g( k
<P>I only have one tongue </P>
. O2 H$ g$ {- ^5 F2 _) j<P>我只有一个舌头</P>
, F- l% _# J* q<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>1 n# ^9 }7 y% a0 b
<P>它不是近于100,000 </P>
2 D* g2 ^7 R) Q: [# a" U<P>With such a tongue as yours, </P>0 O3 t+ {7 }+ d% K2 a4 o
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 K, Q& s; ^4 R
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" I6 E6 L/ v1 M! @. y<P>你的话语跟不上它</P>
  f  z+ k) s, @<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 i/ q- ]" Y: n3 g
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>% {4 x" i: Y  ?" ]6 |. S
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 J- _6 x& _; b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
* U8 Q; b# }3 {  I, G8 N
' k, z* r( D0 M- b9 k  I我请你剖开它 2 b7 M/ N4 U; o7 h" Y
5 B) _8 d# l  ?" ]/ G
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 A; `" q0 b( T$ b. f2 b2 a
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-2 23:39 , Processed in 0.059432 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表