杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38614|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* m8 q: q6 R+ P) X+ h* d% z
: c7 V" W% d2 @6 Y( M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>: o* O, p. f" X, e) U

' v! [8 q' Q8 d- i! E; Y
& Z3 J6 ~$ L6 j( @& ^歌词我附在后面。
! n( d7 B; F7 N/ k2 p0 p7 IThe moonlight is shining brightly,
8 c! a4 k0 j6 I) u4 G: k- r& mMaking the sky glitter like gold,, h. W" m6 ]+ G% ?
When I gaze at it, my heart fills with happiness3 D/ }2 B0 s0 T* y- F
The moon is shining brightly in my eyes
" H( t' `3 _# F' p" oThe sky is happy down to its soul- p/ L0 B/ @, M6 r/ I3 {
With the moon kissing it every night
" z, h" Y  c* c: Y; S" s) {Seeing the sky content with its love
4 W6 y6 Q5 A4 _8 x7 IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour3 |0 q& |. D( v2 ^( z& B# C
You needn’t fear anything2 O% ^4 b  O% I
My love is filled with happiness, loving you steadily  `7 R& M6 g; t% b: M' b
Every other word you utter is love
% \$ z7 w' X8 EI really want to know just how much you love me) w% r& J8 i" Z/ R3 P; S
I love you I love you with all my heart3 D1 g9 Z5 q* _" P; Y/ w$ y
Nothing can compare to my love# h9 X( i# u, }8 Y
Can it even fill up half the sky, P’?+ Y6 H6 o9 r& E" G
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 d0 ?- O, L1 a9 LI want so much to see inside your heart
/ r6 s* H* t* a/ BI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die7 g# O! p8 V! Z/ B; z/ U5 T
I’m still filled with fear% L2 z2 X* {1 @; ]' l0 Y$ [. H
Your glib answers are like 100 silver tongues
- M! N. m2 l3 A- }, jI regret not dying
# T5 P& P* b* v) S+ YI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 Z% e5 |: y+ N0 x8 b& Z$ h
With such a tongue as yours,: K$ L1 Z3 B: X, q$ }% A2 m+ ]
Your speech can’t even keep up with it
" @; u' J6 _3 [: `' HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things4 y' t' _+ s; {- l# R. v) x
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# M& e! e3 k, f* Y# k) t0 a
7 ?2 j2 \4 J- t3 |<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 H& U5 u" ?+ a3 N4 q  |4 |  |. K( s<P>月光闪亮 </P>
/ o+ k3 h& J: Z1 Z! N7 p<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, G) A. f' _" K6 A6 [) R<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 h7 u1 ~  G. z0 x2 u9 Z* g, |5 c- n1 ?<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>! B/ h2 P7 h! p' W/ u# ^: T# d' K4 U/ k
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>4 L2 `! ^- e( j; f
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' B6 S% ]) h# Z" C$ W- h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 q& O. i, J. C$ ~4 a<P>The sky is happy down to its soul </P>
  N6 m& x$ d! o7 v<P>天空也陶醉了 </P>
' [- q& t0 x: i! U- `  v<P>With the moon kissing it every night </P>
" p3 U4 f% D4 f<P>月亮每晚亲吻它 </P>& A) q% G) ^/ \$ U
<P>Seeing the sky content with its love </P>
* n  _( _9 X( T<P>看着天空满足于它的爱情</P>& t% y' B$ I0 l7 J% d; z7 h* b; W5 S* b
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ U- {( O& K5 U$ _8 R' O<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" ]- m% Z* _& Q% H7 G
<P>You needn’t fear anything </P>
$ B2 o+ P, s0 i; A! o+ M<P>你无需担心</P>: `" S8 r4 t4 ]5 K" P' f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) W. r+ ~9 r, M$ K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: M2 J  Z5 W9 ^$ k; C: W( K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 Q# `3 n4 K4 J0 G* V
<P>你说的每个字都是爱 </P>) u8 [, k8 s& g1 g
<P>I really want to know just how much you love me</P>
( T$ L0 F# w% L- j# B; y<P>我想知道你爱我有多深 </P>" V9 u) T  ^* W' z. g4 r3 |0 C
<P>I love you I love you with all my heart </P>, U( @: X- M3 F6 T! r) r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 i8 r% h( W9 K$ [( j<P>Nothing can compare to my love</P>
) q0 n8 H! T4 v* }- P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; p% s: ~+ a* w7 J6 F8 e0 h<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>& p* F3 E" e9 y8 |3 p8 [/ r! z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  q9 _9 ]" `$ \; d<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>, G# N9 P* y6 n& H9 n+ G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 D; ~7 @; x. {0 Q& s, E<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 e* A" H" f& V7 i3 T" Y+ R<P>我好想看穿你心</P>
2 |& A+ ?7 s& m/ p: Y" {) |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ W; _" E0 n5 ~. X1 ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; {8 @0 p8 K0 b- Q5 z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 D9 _( E" V) C: W$ C3 L8 f3 C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 J- q" w0 E1 U; v! n5 W
<P>I’m still filled with fear </P>, G+ {" W8 I$ w7 o8 {* {
<P>我仍满心恐惧 </P>! o8 M; R3 c" ~9 X2 g7 z' i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 ^$ U- P0 W" ~4 t7 q<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. O. L8 d+ K( I$ V2 D* q7 t" C<P>I regret not dying</P>
8 q: p3 t1 W# ~# Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( ?: n: m. y) f3 D0 T$ I$ r
<P>I only have one tongue </P>. w3 i8 I; M$ s0 p) x( F1 e; W
<P>我只有一个舌头</P>
, u, j* F. _  H- p' L<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
! h! e4 c; z- r0 q<P>它不是近于100,000 </P>
% I) r( N: b( }/ ^<P>With such a tongue as yours, </P>
7 W% T; N3 u% v/ T8 f5 y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" N: F) |" ]. E' j2 r5 }$ @  F* T<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 E  ~2 }8 i5 J# X
<P>你的话语跟不上它</P>5 J/ G( C$ Y2 V0 f# R6 Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>% u) G6 C/ h$ I# M5 w1 K: J
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& f6 X& ]9 w8 ~5 p# o, y7 h: N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  Y0 v& e, F, g6 A- I
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + n7 q* v* i# m! a9 \) ]1 ^: ^7 {/ ?

9 h3 y+ m* o4 x& z( f- G; [我请你剖开它 % X1 J/ T2 R( J/ O4 H" A

: v, g' H" k) [* ` 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
9 {. Q2 B- Y: x- j! x$ N/ j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 12:11 , Processed in 0.139661 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表