杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38369|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
4 T; A  z/ C2 k# ^
9 l( h* Q3 }' ^) d: Z# U<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>4 ?$ d+ ^- M! l$ h" N& i
) O7 N# z& t5 U6 ~( X2 z; X6 G6 X
7 m& O0 _9 R. @5 B& V5 n: T6 z
歌词我附在后面。1 ]" k/ \: e, I' h- y+ j4 n$ [9 |
The moonlight is shining brightly,) q- J4 v: R! U" V5 W9 Z
Making the sky glitter like gold,
! s6 h* B: ?% s7 OWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
- Z( `% E2 L* ~The moon is shining brightly in my eyes0 q. i/ R) |( o5 f# Y( }- g+ i
The sky is happy down to its soul8 v1 F0 V2 \! H7 L+ w# K! q( e
With the moon kissing it every night
. U" B3 S: U% w! v5 Y" s8 b" n' bSeeing the sky content with its love5 J3 f! k+ V8 r- e  T" ]
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# t$ S$ b* |  ~* ~) x# wYou needn’t fear anything
: V. R$ T+ D- u! Q3 M1 ?8 f* GMy love is filled with happiness, loving you steadily
: R. W/ T2 k2 T; R" t5 ~/ n4 R/ ~Every other word you utter is love
# E; q5 ~% {! U: z6 `I really want to know just how much you love me: Y9 E6 K. N# ^8 M+ W9 F) R
I love you I love you with all my heart' Q# a3 ~! a8 m$ Z
Nothing can compare to my love. i3 f+ ^( C, }* G. l5 D; a) c
Can it even fill up half the sky, P’?3 N- H6 N9 r; P& q" @
The whole sky couldn’t even reach half my love
/ _2 K/ N! `& t  xI want so much to see inside your heart; }4 Q. z. @( W# p( j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% H- Z% k0 T( V7 `- HI’m still filled with fear
- ~  e2 ^3 p: r( K) HYour glib answers are like 100 silver tongues; K& ~9 q" M) f" |6 G
I regret not dying8 [4 @8 _- W( s% E, K# e( \  q8 U
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) `0 G0 r' i% W4 |2 G% j
With such a tongue as yours,
  L  L7 @$ s0 W1 ?7 E4 V3 f( qYour speech can’t even keep up with it: g9 b- C9 s0 H# ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 ?4 k/ t& H+ {Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 / y4 _2 d. C/ R

8 S# F6 v+ [# P, {+ \1 o- K<P>The moonlight is shining brightly, </P>- Q) b7 P9 f. }2 V0 g) l
<P>月光闪亮 </P>
+ J0 f; ?0 f" b9 n<P>Making the sky glitter like gold, </P>, Y! y6 Q# ?) o* H, X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: m5 @& Z8 d+ O8 H' J$ @/ B<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
+ n4 u' ?. G* k  v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 R2 R/ W, g5 C7 d, J6 u0 Z& b, H<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
9 c1 u5 }5 t  O, f6 B<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 P7 a7 x1 n$ d  u( J1 z
<P>The sky is happy down to its soul </P>9 Z# ]5 Z( Z, f6 q# T
<P>天空也陶醉了 </P>7 j( @4 q' B$ V$ I) A! B
<P>With the moon kissing it every night </P>
9 i, t* }8 r3 J3 e  [, v<P>月亮每晚亲吻它 </P>
8 _+ z! C, s  N3 R+ t( g/ ^<P>Seeing the sky content with its love </P>
' K$ B0 X8 |5 {2 X( q<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 V  @9 N' A3 d: Y2 b6 z- E  [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>( d; c" G* b1 }8 K! {, X" a
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- Y1 N7 T5 O+ t; Q<P>You needn’t fear anything </P>. Y" V$ s( U  x
<P>你无需担心</P>
0 k' _6 O! m& g% D/ Q, [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
* P" R7 T1 ?/ t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  |, F( Z% C' ?  \" D' o
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ W  e7 S: V$ j1 Z' R( V
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) I: A  R. @" s/ I<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 \; s) U4 l  }! |- R<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) r% J, q/ R$ X<P>I love you I love you with all my heart </P>
3 P& g1 i7 S+ M7 g6 c<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, J; ?/ M$ P( ]# S' R; A" u' t
<P>Nothing can compare to my love</P>" a1 M" K+ k, N) i1 p
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ K  w8 d: m0 T0 z# U9 K( u) c<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
/ c$ N% f- C1 n/ e% @# A<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
5 j2 j  }$ u4 A% Q' o<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
% }( r6 I6 e4 a: b8 _6 y. W<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ N4 E8 U  Z/ q; S/ e- C2 h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
$ R3 H" I$ b6 q<P>我好想看穿你心</P>
1 J7 X* q1 @; M1 Z8 |<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  [! t: r9 |4 H<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 R; c. q( @2 y; b2 l2 Y
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>4 }& Y( D! `) l) [+ v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! l& E. |  \7 H9 D* k$ M/ f
<P>I’m still filled with fear </P>3 {9 P$ i* G& g2 _/ H
<P>我仍满心恐惧 </P>
6 R' c4 n& ?8 F: G<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, [" z: |2 a/ l- K
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># F6 v$ T/ m( ~7 E0 f
<P>I regret not dying</P>% F- R# L8 Z! J$ g& O/ U
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; {( B; g1 P1 e3 G2 S
<P>I only have one tongue </P>
2 |5 ~( }1 X" z9 }<P>我只有一个舌头</P>
9 G, z- p$ h, b/ a& `$ S3 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
+ n& E1 G& ?5 U. q* D<P>它不是近于100,000 </P>+ k# _  G. ?, V3 l: O9 q
<P>With such a tongue as yours, </P>, U7 \/ b1 V/ d) m1 ?
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
: N7 V6 j% e* c  f- c# u7 i<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 m, c# P- m; V  P
<P>你的话语跟不上它</P>- n2 i4 c3 {0 p' A" Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>- k; C" y% {  N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 F/ x3 s8 ?8 @1 |: b! x
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
3 H2 J0 y6 J! @, P5 E8 L3 u. Z& [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 S4 J$ t* H  D9 l
' T$ f: x1 q. I; `9 H# a
我请你剖开它
3 X, b( B, t8 ^1 d/ J
" W: ?- l. D# ~ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& c' \! b3 A% P6 w; [<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-25 11:34 , Processed in 0.046665 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表