马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 ) s) B. u9 t0 t" }1 _# F 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& L3 D Z/ C9 F% T L H8 m
9 Z/ }1 k6 Y4 X! _7 U6 \我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。. T6 q7 q& n* z- Q; Y( B6 C
" n4 ?; M O, B; W( i8 _: e$ h
遗憾,我给不了任何回答。( f% N* O/ g3 K! n# N
4 L' {3 s4 z0 O更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”1 s& I, v {2 ]* g) `/ F
# p w% R7 r# {% x5 W. j) Y7 z& I
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( C# o$ {4 C8 M* W) q: _: E
; J* R8 o8 ?; V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。. j% K% _) z2 o) y1 Q3 z/ m' E' @
X. c# z9 S$ l后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 K( i. k f- z0 I8 ~0 H% t" Z
2 N& P z" \* x% s3 x
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 % U: Z/ ^: h: ^$ a* B' p & ^" s* T% t. x. p如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 , {4 J8 J9 D1 Z! ]6 V* R c* c# Z. v' x. _( _$ c民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。 & D% U7 D; x. U; M; Z7 p7 v ( e2 o; m; E7 M5 Y
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。 5 d$ w+ w L: g& L1 F% \ 1 S" l; ~ G; V1 X" `$ ]% c/ n中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。& L0 D* [" |. K
; f* `" G7 ?; W7 x. K2 D
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。# `; u5 c- |" ]6 F) V3 ]( i
3 m) F0 _" `8 y
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”$ I2 A: n3 h: s. n5 U" G3 q
% Y8 k( G& F2 ^& S3 ^ o# @+ A4 \. `
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”) T" g# l( A0 p. M+ q