|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
}7 O3 ]9 ]% Z- Y3 H 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”9 y$ t) ]1 ~- g7 ^' w. K- Y
! x' V. ^( I- p. s2 b. b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) w9 `# Q$ \% a
$ a2 P& |% u8 R, }. _8 b遗憾,我给不了任何回答。
* u* F, S$ v# L9 W: C/ [# c/ J
: W2 B4 D! ~( Y% J更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
3 R* m1 }; Y( h& S
: o5 G5 s* }: I抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。7 d+ u9 ^" `/ _" Y; n+ u
- a Q3 }1 [9 ]0 d" W) i+ s
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" \# Z( Q9 a r
; {+ a6 k: t6 N2 }+ u' _后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。% S2 P- i- [. D" E7 \
6 U# r" t$ G, I9 T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 O; o$ }, l8 ]
; l, p) o2 y/ q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。3 _5 c* g5 G0 C) [4 d3 v2 @+ `5 g1 e- U
9 L5 A3 ^% U7 m4 l) r# R9 t( k9 @民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
) _6 F( H8 y3 |2 X7 w 7 M/ ]8 H/ v9 O4 o% f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
2 Y: I m ^" ]8 t! P$ ]) k5 E3 E
, @4 l! F- P2 \: h. @8 m中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) b2 s6 a4 ?! o i X
* P" ~9 j2 B$ Q! ?' x- ? x骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。/ @; z* w0 x: B3 v
8 i2 o, E( a" j6 M还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
, g1 `. m# ^- K, r8 G! w " l' D& K& F# [7 ]# z8 m% S# z
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. U% c; Y, N2 T ( X$ O, k& z) c: ~) a1 i: d8 i
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
6 [" B2 @4 q4 r* Z" X% V- k & T' n8 X) g+ ?& [
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。$ ~" E _5 _/ r- s0 l, E
. [3 y7 O6 k- ], [) }渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
( k- L# Y4 W% X# c$ G
9 v0 Z. `; g; N7 S6 N不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
7 O0 J' e+ g6 u$ u |
|