|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 M3 j" x, ?8 Z+ I5 Z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
' P; M# Y0 _: H! E
5 R8 i( I8 ?8 ~( d6 G我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 F# K) e' y* a; ?0 Y
7 Y8 N( D+ ~8 Y4 l/ o
遗憾,我给不了任何回答。2 f6 K: t: I+ w2 a. F
$ R; `0 N+ \0 g
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
8 V7 T& e3 e6 F9 [0 ^
: j) `; W# [/ o8 B抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* N, ? g( F# d5 B& i8 t' K: K _5 V
# w- u7 ~, }7 ]3 F* V但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。# g3 `) ?$ _/ q0 w0 p1 H
8 k+ ?) Y- \, y后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% ?; @3 p; Y* o; C4 g6 h ' p) S% ~9 @; `& V8 Q) c1 @* t$ T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ W3 l$ n- p4 b3 U" ?
: b, x4 t+ Y" F% r
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。8 j# t1 Q: t, @2 z* O ]8 g6 Z
% ^- t, Q! Z/ X; q e0 k民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
# G' h) ~; |, p . t! d2 s6 m4 a0 U! b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。9 Y( i" W& x9 l. I- N$ R: y7 k
% k+ R2 i# x6 J3 T1 R
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
9 d3 K. m5 s3 t: V8 g6 C6 ^. S ) q. q) d4 D* a5 |7 c; w
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( R- C8 x: \ s# }6 h8 C
/ t2 j K- P$ Z$ |) E0 f! {5 n还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
% g( ~1 h$ G; v; u ' _$ D& l9 B$ ^, b
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
, V& N) d3 J" b( e+ M# S D e: j& \' ?+ K0 a
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! X. ^) l1 n! a
- t/ d( n6 M5 I0 `4 f: K. V" s0 V要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
: l6 T$ Q: w1 Q6 ]9 D4 t8 a
" w8 ]6 N- U: C9 I* N/ C! C; v渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
0 m) A) c2 J: z1 C" n( t# l
# M) Q) A4 F8 u, {4 s b6 I不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
; p/ N( M( a. k% B5 r |
|