杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65169|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:2 A' @% y+ y6 j3 L
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
. R0 j: C) j7 n. I* i; `2 换行或空行错误。) I1 U4 E8 K$ _' s. H& |0 ^
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
# f6 p( D1 }/ G) z4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。/ o. @/ X) y; q' N
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。& s! S8 s& X2 c! X8 k8 f
6 中文意思不清楚,不通顺。* e# [2 b& R- X/ h5 m/ n
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节: s& W. q" D' f; ?% ]4 R
以上请各位翻译成员注意。( W* [# p6 `' Z$ R( C3 C
# a3 X) M& m) I3 ]) N: Z* D9 Q
另外翻译要求如下:
9 a4 m0 ?. B" T! U3 Z" Q1,用全角的标点符号,看起来很正式。; D+ I4 x! d5 n2 }: e* |
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
+ J2 V1 F! Z8 Y/ {) ^! k% g* G8 P3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。  Q$ E: p  V3 ^# B
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。0 e  s; k3 o; C  f  z( f5 \! x
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
' X& o6 a5 S0 B7 j- L6,语气停顿的地方换行
; z. O8 M" @2 h. ~4 X/ g7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
6 e( p+ b6 A) c" R% ?; C' F4 d4 B8.要用繁體輸入法& [0 ^* i9 O: X* i- _! u. q! R( T
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
2 p5 ^( T' Q: i% t: P10.不用標注是誰在說話
) I( E1 E8 T& M, ^' j1 W11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
8 ~+ O: \  h$ M12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。( y# `5 d. S$ a7 _3 ~5 h8 h

  E5 A" E. ]% U下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:: E6 y5 I, ~% \1 s8 \8 Z$ b( g- G
$ N5 c* e9 y) h  C0 G
給我這個!
3 ?) n! d; L) M
0 b3 q- O6 n; [) u& \; T& [為什么你要想這么愚蠢的事?+ a- x+ O1 |( H' ~
你想要自殺嗎?4 R& w8 R6 q8 D2 j- y; {

4 ]3 Q0 T% T: Y0 }7 L. ]3 M& k3 N你瘋了嗎?我口渴
9 K0 X  ?- j8 k% B8 X給回我5 ]; ]( w/ Z( J9 k

& q2 S6 E+ F8 l% r不,不要騙我0 n2 v9 i( _" e
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, q7 f3 r# A" n& ^
你要是喝了的話會死的
  F/ r8 \7 n" j5 I5 W/ c3 G& {3 t% E7 ^2 ^3 H
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
, E4 M# H4 q1 n7 r2 ^: S  U0 ^0 u+ J% T$ b& H
這不是Gotu kola的飲料0 b3 s% B! v0 }  \# h
很好喝9 t$ Z, [& [7 y! @6 K
你是不是真的想要自殺啊?
7 G+ Z, ]* p5 z; X5 k& j/ b0 P& T! X: ^: b, G3 Y) u
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
( c3 U7 W. x& h0 q我是個很失敗的人,連自殺都不能想' J- {+ p; W* V' ]4 E: w
你去給我買個新的來
. O5 j" o" h1 R7 j$ o" r& q/ ^
- m8 b' {0 S4 s0 t! q/ l' `如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃; A' l. D8 z3 y& S* m
Folk在哪?) z9 C. R1 N0 k" `
他應該和你在一起的
- R' w; `* v9 x. `6 |5 R
/ n& s  r' m' S5 P. }( X2 y% q7 GYong,是我
) Q9 Y6 X# y3 i( d: B2 e! N9 ?; i5 v" _
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?4 }; ?9 M9 w/ N$ ^* y; w) k0 B1 G
還是Folk有一個靈魂,9 D: M3 z1 f  |5 _8 n
" C: k6 n. [& W9 F9 W7 k" _
不是靈魂,Soong,
3 v! k1 N& F6 i' e; ]$ d; s2 {2 R我在這里,在窗邊
0 l9 u9 P$ j: y  ]+ _* H, Q3 a
$ {! P) m2 ^9 A: P+ {4 E. m3 B虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
+ e' a/ E/ Q& s  V6 M# P- {4 L/ U. g有什么不明白的地方随时找我。
7 |, h+ K- x& y& v5 w: w- n  o6 l) ~! _0 t- s
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-16 16:23 , Processed in 0.053965 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表