杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61156|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
+ o) G) ^7 y8 g: H1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。+ X: r7 N8 K4 O" ^7 F
2 换行或空行错误。
- M, z- H1 B* ^( j0 t# N3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。9 b/ P$ U. E2 I/ V
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
8 [. Z7 }; V( F' e, g" i5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
+ T8 I& w7 r$ r: }" G" _9 A6 中文意思不清楚,不通顺。
' o: C+ Q; H" z1 v6 @另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( W7 d) O+ S! H  e) Q以上请各位翻译成员注意。4 o/ f0 S. T' ^; C" \2 G; n

" Y: a  v2 U1 V+ W( H另外翻译要求如下:2 v* i5 X4 Y9 x. O1 _% D6 P5 i
1,用全角的标点符号,看起来很正式。: O6 j: M/ c3 a# P: `. o0 V& V
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)8 w$ l5 p& b0 O0 i, Z
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
, O* t% s4 H1 D# ~# o' z" e# e4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
! L) ]4 A7 t0 Q9 ?& L9 E! P; H: U5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。3 u! t$ B7 z' u, t
6,语气停顿的地方换行/ z- C; U3 J  ]- T
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行* a0 _$ f. B+ D5 h- y% |. T) K
8.要用繁體輸入法
6 E" r9 X6 ?, X& U2 s3 J9.用word或者txt保存(txt空间比较小)8 ~% W% n& q+ R" U. C) r4 C$ |
10.不用標注是誰在說話
" y# @7 E( c4 j0 V5 C/ L- w11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
- h' x9 H2 V- _2 Z12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
7 B- M0 p  }8 V! V+ A# V5 H' ~6 s# @; N# }1 L8 x
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
' M2 C0 A# k. x; L
8 _: ~1 ~7 q- t: W+ h" ~* K給我這個!
& |. U" {2 V2 J/ ~7 Z( I# G. d
* T1 S; K4 y" H, s7 f/ M為什么你要想這么愚蠢的事?
) V2 ]9 G, Y) F2 K你想要自殺嗎?
. U- n1 Y) M3 S' [8 z+ q; v% q, v) P5 t2 `
你瘋了嗎?我口渴
% n5 k5 v4 O  L$ y7 ^* y8 j  a給回我
8 ^# Y- B' E$ Q, S9 Z8 D7 q4 j' r: [7 P7 q: V5 o7 e: v
不,不要騙我- t; F$ G( h) C6 {
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑  m, S( z2 }" W( e! _7 m; ?
你要是喝了的話會死的
& i% W0 m: D. x6 Q; k% h1 }' l% D& l7 M4 [( i' ?+ q
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料* T+ s" J  ]  v6 [2 q6 h" X

. @. o/ {/ l+ w+ _& S6 `2 |& G8 `這不是Gotu kola的飲料# C* ~/ r! p9 j- F: v- \
很好喝
6 p- h" O6 X; }' e你是不是真的想要自殺啊?  e7 r2 d8 n1 C$ D" f; f

, A# z( y/ k" k; R1 D沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
7 S! ]8 ]0 o" w/ y! Q我是個很失敗的人,連自殺都不能想) @4 Y! z) ~$ U: D/ U8 X
你去給我買個新的來
3 d! y6 ?% \$ f$ x' z3 }
' W' v8 K$ [2 [) Q如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# u+ d  v: n3 O
Folk在哪?' n0 x  p6 K4 j
他應該和你在一起的
  r" L* E1 A5 L, l0 [  [! Y
2 x* k! M# S% x  I6 PYong,是我( E9 C! c1 ?- s% h5 J- S
' N$ S# U3 e! T  m% l: D$ j, s
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?0 g1 C/ k& ^8 ?
還是Folk有一個靈魂,. _, l; c% z8 g  r% q) N- Q4 ]
( a' f& J9 Z/ Y7 h( E  G) _: P
不是靈魂,Soong,1 V4 u; D; I. E+ L
我在這里,在窗邊% X  l# S6 L6 y3 J* z% ]' L1 S
# ?, N% h. [4 \, k8 `. }. s
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# H, r" \3 e8 s, V& }- ?) ^, M有什么不明白的地方随时找我。
" I& @- A% ^0 ^$ Q7 f2 [& {; E! K" q0 b
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-1 13:20 , Processed in 0.054255 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表