杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 65754|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% V, \' k# Z+ _3 N6 k" H4 y3 Y* J; A+ M1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
& v, U3 y: r0 \' h5 v( _2 换行或空行错误。
+ f* @$ m, G, G; f' u3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  D' F3 H$ ]9 r+ e" X4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。2 z) k7 H! A, i6 w/ y: Q. V% _* v
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。$ g4 o  P( {' b
6 中文意思不清楚,不通顺。( p2 A7 S3 B; b0 q; b
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
% P5 A( f, j; ~+ I* z以上请各位翻译成员注意。
7 P: z4 X4 l, \$ P/ E8 e7 R7 k* }" P2 M- O6 Q7 |* k
另外翻译要求如下:/ B8 V! S" b8 X1 z$ ]% r7 h, R* D
1,用全角的标点符号,看起来很正式。- g& ~- ?6 _7 f3 Z; X& Z: o8 T" B
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)8 m/ d: V8 r7 H1 C8 E: M
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
- v7 l" a$ E  l/ m" f4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。0 a' b! u5 u( e  t' d
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
- i$ c' O4 [! q6 x; `( n8 ^; e4 H6,语气停顿的地方换行
5 x; ?% b- W8 I- }; ]7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行- F3 R  ?6 }; s3 i0 G
8.要用繁體輸入法
; h, c% l. O6 `+ r3 ~9 `. Z; g9.用word或者txt保存(txt空间比较小). l. ^; W- _& G* m3 H+ D+ q/ Y" b
10.不用標注是誰在說話8 P* N9 S. p7 u7 M) Z
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
: |/ p& W% g) e2 `8 e12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。& m' [- u, _/ a" j0 ]
$ G% R4 X0 h) P6 M- e5 X3 e* r! w3 m
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
2 g- |+ [" O3 d9 V/ M
. o9 Z5 S* J1 X, u- x2 h, \' t給我這個!  V1 ]5 j4 M! n7 {$ w

+ n, U2 k, G4 B8 B6 i+ D% y為什么你要想這么愚蠢的事?: |, h, |6 e1 J9 Y# p7 D+ p
你想要自殺嗎?
; G: Z* f( N+ K8 L2 S6 v2 S: U- ?" z2 {/ ?9 `: T5 n9 {
你瘋了嗎?我口渴
/ {, G# n; u+ E. f4 E給回我. J: E* i+ z' C5 N7 S' ]
- @1 w- |/ F9 a, x6 W  D4 s
不,不要騙我
! }4 K1 y9 X- Y- h1 |這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
, q) \) r% I9 `1 Y7 A5 E* e. [1 z你要是喝了的話會死的
# v& M0 j- q+ Z9 H! O
( \# B( f2 {2 Z9 N: `5 m0 E. v不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
" T. ^$ ^& k% k1 G1 Q9 y2 f/ ?6 O$ m- ^2 b$ i
這不是Gotu kola的飲料* q' G, N2 P: P/ b- x: @1 T
很好喝
9 M& c# ~9 }5 T0 t  H% c3 ^# h  n你是不是真的想要自殺啊?% B$ t) C" z8 Q- t9 a0 w3 _+ {' K
3 ]. a2 f* V3 Z
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
7 t" P/ q" _" p  a# G7 O+ \我是個很失敗的人,連自殺都不能想' `- y& j$ b' ^$ h
你去給我買個新的來$ n, B, {4 u! q* \& X9 ]

: Z: J( Q( g2 S如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  M  R1 f3 F  |) P: V; \- J* hFolk在哪?
% Z' `. g6 u7 k  h) c& N# ?他應該和你在一起的& z: p( _' @1 Z. U; R8 o8 E. b

% U7 N' q( m7 cYong,是我: x1 b2 f2 B2 s2 _3 K' l& ^- |

! ?0 |1 J' O% w! D我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
! g: @3 N  l' e5 G6 V" @7 t: k還是Folk有一個靈魂,
+ d& Y. K( w/ q$ F! s
; f8 L' a6 S! I6 t  d* B$ v不是靈魂,Soong,' b/ z/ n1 [5 ?0 N! J9 j
我在這里,在窗邊
. u8 E9 M2 o$ @- U4 g2 u/ F. x" R1 `' c
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。% u( w- @* J2 P- L$ c
有什么不明白的地方随时找我。
1 h$ b4 g. k( o7 \
, `' W: |  {$ I$ Z9 h6 [1 O[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-12 12:14 , Processed in 0.055433 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表