杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63189|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
% H2 d! \* \6 z* q1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。/ t- g8 v) P) w0 Q& x
2 换行或空行错误。
) N; O0 f6 d* s, Y$ F3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。. E$ v5 A8 M5 R% O* w5 s
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
) [' X! Q% H% ?: c" \5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。! p5 l8 ?, S6 {9 K1 B
6 中文意思不清楚,不通顺。
. W( T2 h7 l+ T* P1 C; p' Y另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
2 }* d. E% w7 W1 m# M$ r- U& U/ j以上请各位翻译成员注意。9 y2 u! l% I$ B; t/ C' k

4 u3 O8 i& F+ u( T6 ^6 F% e+ i另外翻译要求如下:
" }% F& x) L, v( w1,用全角的标点符号,看起来很正式。9 m& O+ y1 l6 _$ k/ p/ s  i
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
. l) q6 G2 Z# h  B6 H! T! y' W3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
, V9 J8 \! N' I& M" ?' r* r4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。) _1 d' M, N) J( R  O
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 n3 P8 @& _4 Q4 n
6,语气停顿的地方换行
$ f0 k- o9 O8 _& ?: Q* V7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行1 ]# ?2 ^& ^4 h( C
8.要用繁體輸入法
6 X3 p& z! ]5 z9 ^9.用word或者txt保存(txt空间比较小)" Q( m' g, D( O: P0 [
10.不用標注是誰在說話
6 O2 ^% i7 S, r2 |& Y/ F+ F11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~8 N, q9 ^7 y7 m3 v+ j9 H
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
4 b& A+ C4 E, ?) u: u& S1 K5 E' G2 }# {, b" _  Y0 G4 `8 c+ p6 e! s8 [1 p+ D
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
* O1 J# i3 N5 U8 E. Q/ s- L" h5 ^& r6 k! U3 `/ u2 J/ E* a
給我這個!- J; r4 k/ s% F5 E5 l8 R

) q+ c# e8 c/ n/ P0 x為什么你要想這么愚蠢的事?
' d4 ~. M! R# x/ Z) Q) k2 n5 e3 I你想要自殺嗎?* z% f6 }: @* C  M; K) F% ~" ?

& [3 n; g; k- ^6 F6 s你瘋了嗎?我口渴4 q8 h! ]" d: ?: I& z2 _7 I3 C! B# O# S
給回我
1 {8 A0 l2 P+ z* @, T: p) U9 _
不,不要騙我
1 J* c4 B2 d3 \# g5 T這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
2 S" P( D3 ^, c$ L你要是喝了的話會死的
1 v( V4 [0 C7 ~4 E, u& Z5 E, {
1 M/ \! A% N& @) p, G( g不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料  W9 g% V- K$ R3 k9 w

# e7 c) t' N( g9 F* w$ j' l這不是Gotu kola的飲料5 n4 h4 U2 B# {6 l9 r- l* M
很好喝
# @( W. N" J- R9 C' T你是不是真的想要自殺啊?
2 P; l: }; N8 s& n" {' G
9 C( Z8 A, p- t+ h0 t2 b* O5 j沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
' b8 v. N  k6 n4 r& f我是個很失敗的人,連自殺都不能想
% B9 _! S' u/ n: y* F+ J& U你去給我買個新的來. q) O7 ?8 h. c* j; I3 @& C  S6 p

/ A$ A$ s3 l& Y5 V: x如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃  D  C5 F! Z9 K/ o: A8 h
Folk在哪?2 u: k2 e6 l  ?: \7 b
他應該和你在一起的" {& U3 T% y) m% }5 @
+ k6 [) Z% |" q- G
Yong,是我; z$ `. y1 j) k

  i; P1 E& b4 a, b, e3 `" E8 P我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
% P8 s6 h) u; Y* k還是Folk有一個靈魂,  w# R$ X* q, v( y! F
: g2 `& V8 I! w8 `; v
不是靈魂,Soong,
3 v1 ?1 w2 r4 R" x我在這里,在窗邊2 F2 ^) P# d4 P7 g

9 L  i! Y# U1 g* Y# n" E虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。* Z4 s. y( P& o% U
有什么不明白的地方随时找我。
. k' h7 n' R, Q/ C3 ?6 ]" t* }7 }
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 17:18 , Processed in 0.056748 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表